Help:Translation Standard/Title

From Moegirlpedia
Jump to: navigation, search

All the titles of the pages on Moegirlpedia should be in English(Help:Title Naming Standard). If the original title is not in English, it should be translated into English. Just follow the normalest translation in America[1] and we won't talk about them below. For the translation of proper names, following the rules below.

The original title is in and only in Chinese

  1. If there's an official translation, follow it.
  2. If there isn't an official one, follow the rules below.
    1. If it's an ACGN character, transliterate it with pinyin (without tones). The family names come first and the given names come last, and use a {{family name}} at the top of the page.
    2. If it's a 3-jigen person, and the best-known name is a real name, follow the romanization system in his/her country/region. The family names come first and the given names come last, and use a {{family name}} at the top of the page.
    3. If it's a 3-jigen person, and the best-known name is not a real name, follow the romanization system in his/her country/region. Different words should be seberated by space.

The original title is in and only in Japanese

  1. If there's an official translation, follow it.
  2. If there isn't an official one, follow the rules below.
    1. If it's an ACGN character, transliterate it with Hepburn romanization. The family names come last and the given names come first unless there are special situations.
    2. If it's a 3-jigen person,

The original title is in and only in Korean

The original title is in and only in other languages that don't use latin alphabet

The original title is in both languages that don't use latin alphabet and English

  1. The owner of the website qindings that.