Difference between revisions of "Tabun"

From Moegirlpedia
Jump to: navigation, search
(Fixed some things, changed category)
 
(5 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
[[zh:或许]]
 
[[zh:或许]]
 +
{{Urgent improvement}}
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
 
|Name of the Song= {{lj|たぶん}}
 
|Name of the Song= {{lj|たぶん}}
Line 7: Line 8:
 
|Lyricist= Ayase
 
|Lyricist= Ayase
 
|Arranger= Ayase
 
|Arranger= Ayase
|Album(s)= ''THE BOOK''(Japanese ver.<br/>''E-SIDE''(English ver.<br/>''MIKUNOYOASOBI''(VOCALOID ver.
+
|Album(s)= ''THE BOOK'' (Japanese ver.)<br/>''E-SIDE'' (English ver.)<br/>''MIKUNOYOASOBI'' (VOCALOID ver.)
 
}}
 
}}
  
'''Tabun'''(Probably) is the novel song of the fiction {{ruby|''Probably''|{{lj|たぶん}}}}<ref>Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326</ref><ref>English translation by Emily Balistrieri: https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably</ref> by '''Shinano'''({{lj|しなの}}), the fourth song of [[YOASOBI]]<ref>Official website: https://www.yoasobi-music.jp/</ref>'s ''Novel Into Song '',Music & lyrics by '''[[Ayase]]''', vocal by '''Ikura'''(Rira Ikuta, {{lj|幾田 りら}}),the MV has been edited by '''Saho Nanjo'''({{lj|南條 沙歩}}). English lyrics by [[Konnie Aoki]].
+
'''''Tabun''''' (Probably) is the novel song of the fiction {{ruby|''Probably''|{{lj|たぶん}}}}<ref>Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326</ref><ref>English translation by '''Emily Balistrieri''': https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably</ref> by '''Shinano'''({{lj|しなの}}), the fourth song of [[YOASOBI]]<ref>Official website: https://www.yoasobi-music.jp/</ref>'s ''Novel Into Song '', Music & lyrics by '''[[Ayase]]''', vocal by '''Ikura''' (Lilas Ikuta, {{lj|幾田 りら}}), the MV has been edited by '''Saho Nanjo'''({{lj|南條 沙歩}}). English lyrics by [[Konnie Aoki]].
 
{{-}}
 
{{-}}
 
==Lyrics==
 
==Lyrics==
Line 147: Line 148:
 
That we can't understand each other
 
That we can't understand each other
 
It doesn't mean we can forgive everything
 
It doesn't mean we can forgive everything
 
 
It's just, if those good days
 
It's just, if those good days
 
Turn out to be hard days
 
Turn out to be hard days
Line 258: Line 258:
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
[[Category:Works from Japan]]
+
[[Category:Japanese music]]
[[Category:Japanese Music]]
+
[[Category:Songs by YOASOBI]]

Latest revision as of 14:59, 17 July 2024


たぶん
Tabun.jpeg
Sung by Ikura
Lyrics by Ayase
Composed by Ayase
Arranged by Ayase
Album(s)

THE BOOK (Japanese ver.)
E-SIDE (English ver.)
MIKUNOYOASOBI (VOCALOID ver.)

Tabun (Probably) is the novel song of the fiction Probablyたぶん[1][2] by Shinano(しなの), the fourth song of YOASOBI[3]'s Novel Into Song , Music & lyrics by Ayase, vocal by Ikura (Lilas Ikuta, 幾田 りら), the MV has been edited by Saho Nanjo(南條 沙歩). English lyrics by Konnie Aoki.

Lyrics

Japanese ver. 
Other Wiki The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.
涙流すことすら無いまま
Not a single drop of tears was flowing
過ごした日々の痕一つも残さずに
The days we spent also didn't leave any trace
さよならだ
It's a goodbye


一人で迎えた朝に
In the morning I greet alone
鳴り響く誰かの音
I seemed to hear someone's voice
二人で過ごした部屋で
In the room we used to spend together
目を閉じたまま考えてた
I close my eyes while thinking


悪いのは誰だ
Who is wrong?
分かんないよ
I don't know
誰のせいでもない
It's not anyone's fault
たぶん
Probably


僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならと共に終わるだけなんだ
We will end it with a farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
思わず零れた言葉は
The words that came out accidentally
違うな
Felt different


一人で迎えた朝に
In the morning I greet alone
ふと想う誰かのこと
I suddenly thought of someone
二人で過ごした日々の
The days we used to spend together
当たり前がまだ残っている
Of course, it still remains in my heart


悪いのは君だ
It's your fault
そうだっけ
Is that so?
悪いのは僕だ
It's my fault
たぶん
Probably


これも大衆的恋愛でしょ
That is also a popular love story, right?
それは最終的な答えだよ
That's the answer that ends everything
僕らだんだんとズレていったの
Will we slowly let go of each other?
それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
That is also the general story that we usually listen to
あんなに輝いていた日々にすら
Even on these shining days
埃は積もっていくんだ
Dust will continue to accumulate


僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならに続く道を歩くんだ
We will continue to walk on the path of farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
いつもの様に
I say it
零れ落ちた
As usual


分かり合えないことなんてさ
There must be a lot of things
幾らでもあるんだきっと
That we can't understand each other
全てを許し合えるわけじゃないから
It doesn't mean we can forgive everything
ただ、優しさの日々を
It's just, if those good days
辛い日々と感じてしまったのなら
Turn out to be hard days
戻れないから
We can't go back again


僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times


僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならと共に終わるだけなんだ
We will end it with a farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
思わず零れた言葉は
The words that came out accidentally
違うな
Felt different


それでも何回だってきっと
Still, no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
始まりに戻ることが出来たなら
If only we could go back to the beginning
なんて、思ってしまうよ
That's what I thought
「おかえり」
"Welcome back"
届かず零れた言葉に
Those words that can't reach you
笑った
Makes me smile
少し冷えた朝だ
It was a cold morning
English ver.
Other Wiki The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.
Not enough, no time, you’ve gone before I cry aloud

Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned, no cold signs to me

Saw you’re not around





It all began alone in one morning

I hear the beat o’ someone making motions

Inside of the space shared in our days

Lay on, I seal my eyes and ponderin’ it all





How do we know what brought it down

Why can’t I know

Trying to save it but I… haven’t





But could our knot climb up and keep on

Such unkind heart, ends creep on

Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up

It got hard, who am I to kid on

“You came to me”

The small words used are pouring out I know the words

are wrong now





It all began alone in one morning

An image of somebody comin’ to thought

Inside of it, a home I thought we belonged

the commonality’s around without you there and





Why do we know you keep me down

So, that’s it?

I should blame my own but still I… haven’t





A little time used, kickin’ love, I was shown

So let a sigh shoot ending all my time with you

We’re going down-down for we let it eat the “no”

For just another, example of an ordinary story now

Upon the life we had that even shined seemingly so bright

All caught in was soon covered in dust





But could our knot climb up and keep on

Such unkind heart, ends creep on

Saw you’re not in need to go through, these streets on what is soon dark

It got hard, who am I to kid on

“You came to me”

It’s too much when naturally…

Words like these pour right out





Where complication hidin’ got too hard to find

it coulda been all around hot ethos

Can’t forget all you would see and end up walkin’ just forgivin’ on

When the affection suddenly behold

a risin’ feelin’ of cloudin’ days in madness, now we’ve got

No more left to recover





But could our knot climb up and keep on





But could our knot climb up and keep on

Such unkind heart, ends creep on

Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up

It got hard, who am I to kid on

“You came to me”

The small words used are pouring out I know the words

are wrong now





So let in more and climb up and keep on

Such unkind heart, ends creep on

If we can leave and start over, go to that day, and turn around

Can’t help but thought are arising

“You came to me”

The wrong words used are pouring out but never reach

I laughed out

Through cold breeze, and afar, a sunrise

  1. Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326
  2. English translation by Emily Balistrieri: https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably
  3. Official website: https://www.yoasobi-music.jp/