Difference between revisions of "Tabun"
(Changed categories, added template) |
(Fixed some things, changed category) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Lyricist= Ayase | |Lyricist= Ayase | ||
|Arranger= Ayase | |Arranger= Ayase | ||
− | |Album(s)= ''THE BOOK'' | + | |Album(s)= ''THE BOOK'' (Japanese ver.)<br/>''E-SIDE'' (English ver.)<br/>''MIKUNOYOASOBI'' (VOCALOID ver.) |
}} | }} | ||
− | '''''Tabun'''''(Probably) is the novel song of the fiction {{ruby|''Probably''|{{lj|たぶん}}}}<ref>Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326</ref><ref>English translation by '''Emily Balistrieri''': https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably</ref> by '''Shinano'''({{lj|しなの}}), the fourth song of [[YOASOBI]]<ref>Official website: https://www.yoasobi-music.jp/</ref>'s ''Novel Into Song '' | + | '''''Tabun''''' (Probably) is the novel song of the fiction {{ruby|''Probably''|{{lj|たぶん}}}}<ref>Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326</ref><ref>English translation by '''Emily Balistrieri''': https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably</ref> by '''Shinano'''({{lj|しなの}}), the fourth song of [[YOASOBI]]<ref>Official website: https://www.yoasobi-music.jp/</ref>'s ''Novel Into Song '', Music & lyrics by '''[[Ayase]]''', vocal by '''Ikura''' (Lilas Ikuta, {{lj|幾田 りら}}), the MV has been edited by '''Saho Nanjo'''({{lj|南條 沙歩}}). English lyrics by [[Konnie Aoki]]. |
{{-}} | {{-}} | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
Line 258: | Line 258: | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
− | [[Category: | + | [[Category:Japanese music]] |
[[Category:Songs by YOASOBI]] | [[Category:Songs by YOASOBI]] |
Latest revision as of 14:59, 17 July 2024
Moegirlpedia reminds you that this article may be subject to large scale revision. New users are advised not to create new pages similar to this one.
If you know how to improve this article, you can try editing it.
|
たぶん | |
Sung by | Ikura |
Lyrics by | Ayase |
Composed by | Ayase |
Arranged by | Ayase |
Album(s) | |
THE BOOK (Japanese ver.) | |
Tabun (Probably) is the novel song of the fiction
Lyrics
Japanese ver.
The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.
涙流すことすら無いまま
Not a single drop of tears was flowing
過ごした日々の痕一つも残さずに
The days we spent also didn't leave any trace
さよならだ
It's a goodbye
一人で迎えた朝に
In the morning I greet alone
鳴り響く誰かの音
I seemed to hear someone's voice
二人で過ごした部屋で
In the room we used to spend together
目を閉じたまま考えてた
I close my eyes while thinking
悪いのは誰だ
Who is wrong?
分かんないよ
I don't know
誰のせいでもない
It's not anyone's fault
たぶん
Probably
僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならと共に終わるだけなんだ
We will end it with a farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
思わず零れた言葉は
The words that came out accidentally
違うな
Felt different
一人で迎えた朝に
In the morning I greet alone
ふと想う誰かのこと
I suddenly thought of someone
二人で過ごした日々の
The days we used to spend together
当たり前がまだ残っている
Of course, it still remains in my heart
悪いのは君だ
It's your fault
そうだっけ
Is that so?
悪いのは僕だ
It's my fault
たぶん
Probably
これも大衆的恋愛でしょ
That is also a popular love story, right?
それは最終的な答えだよ
That's the answer that ends everything
僕らだんだんとズレていったの
Will we slowly let go of each other?
それもただよくある聴き慣れたストーリーだ
That is also the general story that we usually listen to
あんなに輝いていた日々にすら
Even on these shining days
埃は積もっていくんだ
Dust will continue to accumulate
僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならに続く道を歩くんだ
We will continue to walk on the path of farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
いつもの様に
I say it
零れ落ちた
As usual
分かり合えないことなんてさ
There must be a lot of things
幾らでもあるんだきっと
That we can't understand each other
全てを許し合えるわけじゃないから
It doesn't mean we can forgive everything
ただ、優しさの日々を
It's just, if those good days
辛い日々と感じてしまったのなら
Turn out to be hard days
戻れないから
We can't go back again
僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
僕らは何回だってきっと
I'm sure no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
さよならと共に終わるだけなんだ
We will end it with a farewell
仕方がないよきっと
It can't be done anymore, I'm sure
「おかえり」
"Welcome back"
思わず零れた言葉は
The words that came out accidentally
違うな
Felt different
それでも何回だってきっと
Still, no matter how many times
そう何年だってきっと
Yes, no matter how many years
始まりに戻ることが出来たなら
If only we could go back to the beginning
なんて、思ってしまうよ
That's what I thought
「おかえり」
"Welcome back"
届かず零れた言葉に
Those words that can't reach you
笑った
Makes me smile
少し冷えた朝だ
It was a cold morning
English ver.
The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.
Not enough, no time, you’ve gone before I cry aloud
Soon go sit up, leaving not a tone in all we owned, no cold signs to me
Saw you’re not around
It all began alone in one morning
I hear the beat o’ someone making motions
Inside of the space shared in our days
Lay on, I seal my eyes and ponderin’ it all
How do we know what brought it down
Why can’t I know
Trying to save it but I… haven’t
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
“You came to me”
The small words used are pouring out I know the words
are wrong now
It all began alone in one morning
An image of somebody comin’ to thought
Inside of it, a home I thought we belonged
the commonality’s around without you there and
Why do we know you keep me down
So, that’s it?
I should blame my own but still I… haven’t
A little time used, kickin’ love, I was shown
So let a sigh shoot ending all my time with you
We’re going down-down for we let it eat the “no”
For just another, example of an ordinary story now
Upon the life we had that even shined seemingly so bright
All caught in was soon covered in dust
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you’re not in need to go through, these streets on what is soon dark
It got hard, who am I to kid on
“You came to me”
It’s too much when naturally…
Words like these pour right out
Where complication hidin’ got too hard to find
it coulda been all around hot ethos
Can’t forget all you would see and end up walkin’ just forgivin’ on
When the affection suddenly behold
a risin’ feelin’ of cloudin’ days in madness, now we’ve got
No more left to recover
But could our knot climb up and keep on
But could our knot climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
Saw you’re not up to go on, we know where all that could wind up
It got hard, who am I to kid on
“You came to me”
The small words used are pouring out I know the words
are wrong now
So let in more and climb up and keep on
Such unkind heart, ends creep on
If we can leave and start over, go to that day, and turn around
Can’t help but thought are arising
“You came to me”
The wrong words used are pouring out but never reach
I laughed out
Through cold breeze, and afar, a sunrise
- ↑ Original fiction: https://monogatary.com/episode/48326
- ↑ English translation by Emily Balistrieri: https://www.yoasobi-music.jp/novels/probably
- ↑ Official website: https://www.yoasobi-music.jp/