Dreaming

From Moegirlpedia
Jump to: navigation, search
夢見.jpg
Title
夢見
Dreaming
Uploaded on May 26, 2020
13,984+(Deleted)
Singer
Utane Uta
Producer(s)
Natsuge
Link(s)
Youtube 

夢見》(Dreaming) is composed by Natsuge(夏毛)and uploaded to YouTube on May 26, 2020. It's an UTAU original song in Japanese, performed by Utane Uta.

Other media

Wide ModeShow

Lyrics

  • Translated by:えきちのみ

Other Wiki The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.

おぼえてる、つとる。
I remember it, I see it for a long time.
わすれることはもう景色けしき夢語ゆめがたり。
The empty dream of a scenery which I'll never forget.
おぼえてる、小夜さよる。
I remember it, I see it at eve.
一殺那いっせつな出来事できごとだけれど。
Though it was a transient event.
け、ぜり、き、ともり、
Chipping, bursting, floating,lighting,
いきけばえそうで、
it would go out if I blew my breath,
指先触ゆびさきふれた。
and my fingertips felt it.
何処どこかへとれてかれ、
I was taken somewhere
とされました。
and pushed off




星月夜ほしづくよらすうみしずゆめで、
In the dream sinking into the sea illuminating the starry night,
さかなおよいでた、
a fish was swimming,
虹色にじいろうろこだった。
it had iridescent scales.
きのなみだ海水かいすいながれてゆく、
My tears of sorrow flowing with the sea water,
からだうずいてた。
my body was aching.




おぼえてる、つとる。
I remember it, I see it for a long time.
よみがえこと景色けしき夢語ゆめがたり。
The empty dream of a scenery which would never come back
おぼえてる、小夜さよる。
I remember it, I see it at eve.
ゆめうつつかも曖昧あいまいで。
It's ambiguous even whether it's a dream or a reality.
心騒こころさわぎしてしずくれた。
I was in a flutter, and the drops dripped.
よるけるまで、
Until the midnight,
幽霊ゆうれいあそんでたのでした。
I had been playing with ghosts.
あめりみらずみとし、
It raining on and off,
いまかりむが、
I, still living in this transient world,
まれたのでした。
was swallowed up.




物寂ものさびしくあおにじまちゆめで、
In the dream of the lonely, blue, blurred city,
がぼやけるほどに、
it was so dim and pale that
薄暗うすぐらくてあわくて。
my vision blurred.
きのなみだ街並まちなみをかしてゆく、
My tears of sorrow gradually melting the cityscape,
からだうずいてた。
my body was aching.




星月夜ほしづくよらすうみしずゆめで、
In the dream sinking into the sea illuminating the starry night,
さかなおよいでた、
a fish was swimming,
きのなみだ海水かいすいながれてゆく、
my tears of sorrow flowing with the sea water.
物寂ものさびしくあおにじまちゆめで、
In the dream of the lonely, blue, blurred city,
がぼやけるほどに、
it was so dim and pale that
薄暗うすぐらくてあわくて。
my vision blurred.
きのなみだ街並まちなみをかしてゆく、
My tears of sorrow gradually melting the cityscape,
時化しけゆめてた。
I was having a stormy dream.