| Line 91: | Line 91: | ||
--[[User:公的驱逐舰|ONE-SIX]]<span style="color:#888; font-size:75%;">'', not "公的驱逐舰", whatever that means (blush)''</span> [[User_talk:公的驱逐舰|Talk]] · [[Special:Contributions/公的驱逐舰|Recent Edits]] 21:59, 8 March 2019 (CST) | --[[User:公的驱逐舰|ONE-SIX]]<span style="color:#888; font-size:75%;">'', not "公的驱逐舰", whatever that means (blush)''</span> [[User_talk:公的驱逐舰|Talk]] · [[Special:Contributions/公的驱逐舰|Recent Edits]] 21:59, 8 March 2019 (CST) | ||
:Let me argue about name ordering. <span style="text-decoration: line-through;">It seems like my preference wouldn't stand.</span> | |||
:It is generally a convention to reorder Japanese names in western orderings; See English Wikipedia, where virtually all names of Japanese, both fictional and real, are reordered in western fashion. Notable exceptions include Hatsune Miku (along with [https://en.wikipedia.org/wiki/Template:Vocaloid most Vocaloids], although Wikipedia did note that the vocaloids are sometimes referred to in First, Last name form). | |||
:The good of reordering is, obviously, keeping in line with conventions. As basically a new wiki, though, we could theoretically establish our own conventions. | |||
:keeping original ordering preserves how the name is intended to be read. Sometimes there might also be puns that only makes sense if the names ordering are preserved, say [https://zh.moegirl.org/一二三四五 一二三四五]. In a way, this is easier on my East Asain brain, but again, western readers and editors might object. | |||
:Two possible naming patterns also presents the possible problem of redirection. Regardless which naming system is used, redirection might still be needed. We can also notify users to try switch the name around if they can't find what they were looking for, and therefore dropps redirection (or, we might have about five to six redirections with each name: one set of different romanizations for First, Last; one set for Last, First...not ideal.) | |||
:--[[User:公的驱逐舰|ONE-SIX]]<span style="color:#888; font-size:75%;">'', not "公的驱逐舰", whatever that means (blush)''</span> [[User_talk:公的驱逐舰|Talk]] · [[Special:Contributions/公的驱逐舰|Recent Edits]] 22:38, 8 March 2019 (CST) | |||
Welcome to English Moegirlpedia's Discussion page!
You can speak freely!
But don't use it as an excuse to attack other people's language.
Others, like us, are not perfect.
Please respect other people's comments.
Thank you for your cooperation.
As the title--Patroller KumoKasumi 10:23, 2 November 2017 (CDT)
--littleletterbee✉ 05:23, 3 November 2017 (CDT)
I'm new and interested in contributing, but I have no idea where to start.
Girls' Frontline seems to be your primary focus at the moment, which I'm unfortunately not acquainted with. Do you guys recommend playing it?
Blanc-Sama (talk) 07:56, 13 November 2017 (CST)
How deserted here is!
By the way, I'm wandering why the language of the User Interface is still Chinese
And how about translating some Chinese entries into English to expand here--在下比利有何贵干 (talk) 08:28, 20 December 2017 (CST)
agree--The sysop KumoKasumi 00:28, 23 December 2017 (CST)
Are templates in Chinese version still usable here?--在下比利有何贵干 (talk) 08:03, 23 December 2017 (CST)
Nope--The sysop KumoKasumi 23:15, 27 December 2017 (CST)
In Wikipedia, Western animations are usually called animations or cartoons, Japanese ones anime, Chinese ones donghua and Korean ones aeni.
Similarly, Western comics are called comics, Japanese ones manga, Chinese ones manhua and Korean ones manhwa.
So what should we use in Moegirlpedia? Use the same name (but which? ), or different names?
—
Honoka55(Message me·My contributions) 09:01, 17 January 2019 (CST)
G'day, friends!
As this wiki aims at recording information of a subculture whose origin is East Asian, we can foresee the first obstacle in front of us: Naming Conventions.
Japanese, Chinese, and Korean cultures put name in the order of FamilyName GivenName. English, along with most western languages, however, usesGivenName FamilyName'. In Chinese we had less of a problem because the convention is to keep original order; however there (as I am aware) isn't such a convention in English. Names are often converted into Given, Family when translated; however occasional keeping of original orders do occur.
With naming we also encounter the problem of romanization. This is even more confusing as for all languages mentioned above at least two romanization systems occur.
Now, just checking against existing articles, we can see names are reordered in Western fashion. I think it would be nice to make things clearer to set up a rule. (Plus, I personally prefer original ordering).
So here goes the draft:
Any suggestions and objections?
--ONE-SIX, not "公的驱逐舰", whatever that means (blush) Talk · Recent Edits 21:59, 8 March 2019 (CST)