Difference between revisions of "Born to Die (Yuezheng Ling)"
(Created page with "{{Vocaloid_Song |title={{lang|zh-cn|向死而生}} |image=向死而生.jpg |image info=Illustration by Qian Liang Liang Liang Zi |title origin=向死而生 |title romaji= |tit...") |
m |
||
(One intermediate revision by the same user not shown) | |||
Line 33: | Line 33: | ||
{{Bv|av59128219}} | {{Bv|av59128219}} | ||
==Attachment== | ==Attachment== | ||
− | {{Cquote| | + | {{Cquote|{{lang|zh-cn|<poem>这是一首和声小调带swing节奏型的摇滚曲目。大学初学吉他时经常接触类似这样的曲风。 |
在调教时尝试用阿绫照着人声的感觉飙了个Bb5的海豚音。。妙不可言!! | 在调教时尝试用阿绫照着人声的感觉飙了个Bb5的海豚音。。妙不可言!! | ||
− | 瞳瞳非常用心地以自己朋友经历填了词,想知道词的创作背景可以去人声本家处的置顶评论去详细品味。}} | + | 瞳瞳非常用心地以自己朋友经历填了词,想知道词的创作背景可以去人声本家处的置顶评论去详细品味。</poem>}} |
− | {{Hide| | + | {{Hide |
+ | |Title=English translation | ||
+ | |Text=<poem>This is a rock track with a harmonic minor key with swing rhythm type. I was often exposed to tunes like this when I first learned guitar in college. | ||
When tuning it, I tried a Bb5 whistle register with Ling to match the feel of the vocals. Fantastic!!! | When tuning it, I tried a Bb5 whistle register with Ling to match the feel of the vocals. Fantastic!!! | ||
− | Tong Tong is very careful to fill in the words with his own friends' experience, wanting to know the background of the composition of the words can go to the vocal ver. at the top of the comments to taste in detail. | + | Tong Tong is very careful to fill in the words with his own friends' experience, wanting to know the background of the composition of the words can go to the vocal ver. at the top of the comments to taste in detail.</poem>}}|VC ver. attachment}} |
− | {{Cquote| | + | {{Cquote|{{lang|zh-cn|<poem>写这首歌的原因是因为B站的一个朋友。 |
今年3月18日他给我发了私信,留下了他的B站账号及密码,说要跟这个世界告别,说不知道为什么最后想到的人会是我。 | 今年3月18日他给我发了私信,留下了他的B站账号及密码,说要跟这个世界告别,说不知道为什么最后想到的人会是我。 | ||
当时我真的震惊,看到的第一时间连忙回复了他,就怕一个不及时就发生什么不好的事。 | 当时我真的震惊,看到的第一时间连忙回复了他,就怕一个不及时就发生什么不好的事。 | ||
Line 64: | Line 66: | ||
看,当永夜最后一个星星无力悬挂坠落下, | 看,当永夜最后一个星星无力悬挂坠落下, | ||
荒芜中就会开出美丽的花, | 荒芜中就会开出美丽的花, | ||
− | 就会炸裂出流光溢彩的霞。}} | + | 就会炸裂出流光溢彩的霞。</poem>}} |
− | {{Hide| | + | {{Hide |
+ | |Title=English translation | ||
+ | |Text=<poem>The reason for writing this song is because of a friend of bilibili. | ||
On March 18 this year, he sent me a private message, leaving his bilibili account and password, saying that he wanted to say goodbye to the world, saying that he didn't know why the last person he thought of would be me. | On March 18 this year, he sent me a private message, leaving his bilibili account and password, saying that he wanted to say goodbye to the world, saying that he didn't know why the last person he thought of would be me. | ||
At that time I was really shocked, the first time I saw it, I replied to him in a hurry, for fear that a bad thing would happen in time. | At that time I was really shocked, the first time I saw it, I replied to him in a hurry, for fear that a bad thing would happen in time. | ||
Line 89: | Line 93: | ||
Look, when the last star of the eternal night hangs helplessly and falls down. | Look, when the last star of the eternal night hangs helplessly and falls down. | ||
Beautiful flowers will bloom in the desolation. | Beautiful flowers will bloom in the desolation. | ||
− | It will explode out of the flow of colorful haze. | + | It will explode out of the flow of colorful haze.</poem>}}|Lyricist '''[[Tong Ying]]''' posted in vocal ver. video comment section}} |
|llang=zh | |llang=zh | ||
|lyrics origin={{color|#D01318| | |lyrics origin={{color|#D01318| | ||
Line 124: | Line 128: | ||
有人说向死而生 是生命无限可能 | 有人说向死而生 是生命无限可能 | ||
− | 熬过了末日亡冬 才同希望<ref> | + | 熬过了末日亡冬 才同希望<ref>actually sings "绝望"。</ref>相逢 |
命运反复嘲弄 羡蜉蝣暮死朝生 | 命运反复嘲弄 羡蜉蝣暮死朝生 | ||
不甘任黑暗吞噬手中明灭的火种 | 不甘任黑暗吞噬手中明灭的火种 | ||
Line 166: | Line 170: | ||
Some people say that life after death is a life of infinite possibilities. | Some people say that life after death is a life of infinite possibilities. | ||
− | It is only after surviving the end of winter that hope | + | It is only after surviving the end of winter that meet hope |
Fate repeatedly mocks, envying the mayflies that die and live | Fate repeatedly mocks, envying the mayflies that die and live | ||
Unwilling to let the darkness consume the flame that is extinguished in my hands | Unwilling to let the darkness consume the flame that is extinguished in my hands | ||
Line 176: | Line 180: | ||
The warmth to continue the journey}} | The warmth to continue the journey}} | ||
}}}} | }}}} | ||
− | [[Category:Songs by Yuezheng Ling]][[zh:向死而生(乐正绫)]] | + | [[Category:Chinese music]][[Category:Songs by Yuezheng Ling]][[zh:向死而生(乐正绫)]] |
Latest revision as of 08:56, 25 October 2021
Illustration by Qian Liang Liang Liang Zi |
Title |
向死而生 Pinyin: Xiàng Sǐ Ér Shēng English: Born to Die |
Uploaded on July 16, 2019 71,000+ bilibili views |
Singer |
Yuezheng Ling Yuezheng Longya, Mo Qingxian, Xingchen, Luo Tianyi (chorus) |
Producer(s) |
Jiang Wu Luan Wan (composition, arrangement, mixing & tuning) Tong Ying (lyrics) Qian Liang Liang Liang Zi (Illustration) Shu Nian Ci (Visual Art) Feimi Yinghua (PV) |
Link(s) |
Bilibili |
"Born to Die" is a VOCALOID Chinese original song by TheSeaing, submitted to bilibili by Jiang Wu Luan Wan on July 16, 2019, sung by Yuezheng Ling, Yuezheng Longya, Mo Qingxian, Xingchen, Luo Tianyi as chorus.
The high and penetrating "whistle register" is tuned to express the hope and love for life.
The vocalist Zu Ya Na Xi also sings.
Song
- VC ver.
- vocal ver.
Attachment
这是一首和声小调带swing节奏型的摇滚曲目。大学初学吉他时经常接触类似这样的曲风。
在调教时尝试用阿绫照着人声的感觉飙了个Bb5的海豚音。。妙不可言!!
瞳瞳非常用心地以自己朋友经历填了词,想知道词的创作背景可以去人声本家处的置顶评论去详细品味。
English translation |
---|
This is a rock track with a harmonic minor key with swing rhythm type. I was often exposed to tunes like this when I first learned guitar in college. |
写这首歌的原因是因为B站的一个朋友。
今年3月18日他给我发了私信,留下了他的B站账号及密码,说要跟这个世界告别,说不知道为什么最后想到的人会是我。
当时我真的震惊,看到的第一时间连忙回复了他,就怕一个不及时就发生什么不好的事。
我一边跟他聊天,一边跟B站编辑求助,一边发微博发空间求助我所有好友,直到他给我发了一张鲜血淋漓的照片后再也没有了回复,我在编辑的指导下求助人工客服去帮忙联系他三次元。
当天下午五点十八分,他跟我说,谢谢陌生人,被救了没死成。
才真是舒了一口气,虽然在我各种焦虑紧张求助的时候,同事都跟我说这是跟我闹着玩的假的不用当真,可万一呢?我不敢也不能去赌这个几率。
我跟他说,我们每天给对方发一个信息随便聊聊,如果你坚持不下去我就去找你。
我跟他说不用想什么拯救,你自己就是光啊,你喜欢《无名情书》,可故事中的“你”,就是痊愈后的自己,不是什么别人。
我也不知道能帮他什么,但现在我们每天私信都会聊一句,就当是一个简单给自己希望的约定吧。
你知道吗?
瞳中最清亮的星只有自己能彻底凐灭。
大部分人生活都很苦,压力都很大。
“无从止歇的累,无法逃避的苦。”
我们无从逃避,无所信仰,能期望的永远只有自己。
马丁·海德格尔说“当你无限接近死亡,才能深切体会生的意义。”
可是那些所谓的向死而生,哪一个不是抱着走投无路的绝望才会意外触发的一线生机?
我写过一句词“生着哭死着笑”
生比死要难得多得多得多得多,可你来尘世走这一遭,只看得到世界灰暗面怎么行?你要去看天边瑰丽折射的极光,看一次哈雷彗星回访地球,看流星雨相约着一起坠落,看清晨挂着露水含苞待放的花,看身边不期而遇的温暖……看遍这世界上所有的美好与温柔。
这鸡汤一样的文字能否引起别人共鸣我不知道,但是你一定要知道!
向死而生不值得尊重!值得尊重的是扎根黑暗仍能向阳而生!值得尊重的是绝望中还能不放弃生的渴望!
希望屏幕前每一个你,都值得被尊重。
看,当永夜最后一个星星无力悬挂坠落下,
荒芜中就会开出美丽的花,
就会炸裂出流光溢彩的霞。
English translation |
---|
The reason for writing this song is because of a friend of bilibili. |
Lyrics
The data or lyrics of this article are copyrighted by the respective owner, and are quoted for the purpose of introduction only.
- ↑ actually sings "绝望"。