The Years Became Monuments
We are comrades now. The Earth Trisolarans Organization welcomes your assistance in improving this article.
As you read this article, you're welcome to participate in editing this page. Before editing, please read the wiki quickstart, edit guidelines and retrieve relevant information. |
Illustration by Bumian Ji |
Title |
岁月成碑 The Years Became Monuments Suìyuè Chéng Bēi 歲月成碑 |
Uploaded on August 23, 2015 213,600+ Bilibili views |
Singer |
Yuezheng Ling |
Producer(s) |
Wing Yi (compose, arrange, planning, monitor, guitar, video editor) Zhe V (tuning) Xi Xing and Xie A Feng (lyrics) CUTTLEFISH and Xiao Tou (mixing, mastering) EZ-VEN (erhu)
|
Link(s) |
Bilibili |
"The Years Became Monuments" is a VOCALOID Chinese original song by Days, submitted to bilibili by Zhe V on August 23, 2015, sung by Yuezheng Ling, included in the album “Travel Days”.
This is a doujin character song of Ye Wenjie from the science fiction ‘’The Three-Body Problem’’. Excellent lyrics and tunes with exquisite PV, quiet and gentle tunes contain a sense of vicissitudes and tragedy.
Coincidentally, shortly after the release of the song, the first novel of the ‘’Remembrance of Earth's Past’’ series, ‘’The Three-Body Problem’’, won the 73rd Hugo Award for Best Novel.
There is also a vocal version by Bu Cai, a cover by Wing Yi and a male version with backing vocals. The version sung by Bu Cai was used as the ending song for Mine Threebody Animation Season 1, Episode 11.
Song
- VC ver.
- vocal ver.
- Character song collection
Covers
- Wing Yi's cover and male backing vocals accompanied by cloth
- Lengyuan yousa's cover
- Xiao Yiqing's cover
- KBShinya's cover
- Jinkela’s version by Yeyou zhi Yemo
|llang=zh |lyrics origin=月见草覆了风霜 离群之鸟犹自徬徨 紫丁香散遗世芬芳 逆着风荣枯一场
告别土壤 白桦再难生长 植根星海 又能否重获青苍 每夜放逐信仰 四光年之外去流浪 纵躯壳埋葬 灵魂自由释放
霓虹中错落影像 满城声色褪去喧嚷 废墟上余碑文几行 未铭记何谈淡忘
血色夕阳 温热化作苍凉 林海莽莽 天穹下宛若尘芒 此间彼方流浪 分不清决绝和迷惘 风又过山岗 而梦已泛黄
思绪弥散跌落未知远方 故事已无人再讲 谁读身前天外满眼炎凉 才启示星辰深处的异象
于绝境之中 许拯救祈望 幽暗深林虚掩之下 或仍藏涅槃微光
命运何种模样毋须想 随时间尽归于沧桑 |lyrics translated=The evening primrose is covered with frost, and the bird that has left the flock is still at a loss The lilac spreads the fragrance of the world against the wind
Farewell to the soil, the birch can no longer grow Can I regain the greenness when I am rooted in the sea of stars? I banish my faith every night and wander four light years away Even if the body is buried, the soul is free
The city's sound fades from the noise of the neon images A few lines of inscriptions remain on the ruins How can we forget without remembering
Bloody sunset, warmth turned into desolation The sea of trees is so vast that it looks like dust under the sky dome Here and there, I can't tell the difference between determination and confusion. The wind passes over the hill again and the dream is already yellow
Thoughts are scattered and fall into unknown distances, stories are no longer told Who reads the sky in front of him before he reveals the vision in the depths of the stars?
In the midst of a desperate situation, a prayer for salvation Beneath the darkness of the forest, there may still be a shimmer of nirvana
No need to think about what fate will look like, it will return to the vicissitudes of time